“感遇”譯趣:朝野相隔 張九齡情懷依舊(圖)


飛沈理自隔,何所慰吾誠。(網絡圖片)

接續〈“感遇”譯趣:張九齡高潔不再?〉一文。

兩句三種譯法

接着,在第二、三句的“持此謝高鳥,因之傳遠情”中,試着將“謝”解讀為推辭謝絕,“高鳥”則可以試着解讀為幸居高位者或信使的比喻。於是,此兩句與上文合併,可解讀為三種:

一、返回幽林…


原載詳情: “感遇”譯趣:朝野相隔 張九齡情懷依舊(圖)

微信分享
scan QR code

You may also like...

Add a Comment

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *